This website features 228 English translations of the opinions issued by the Federal Tribunal (the Supreme Court of Switzerland) in the field of international arbitration since 2008. The originals are in French, German or Italian. Readers may download and use the translations as they wish at no charge. They are made available as a service to the international arbitration community.


Search by topic, keyword, names of arbitrators and counsel and more.

Case list

List of all the cases reported since 2008.

Latest translation

October 28, 2015

The case involved the division of an estate, which gave rise to a dispute between the heirs. In March 2011, they had executed an out-of-court settlement, which provided for arbitration in Geneva under a foreign law not specified in the opinion.


A three-members arbitral tribunal was constituted when a dispute arose. The names of the arbitrators are not known. The arbitral tribunal issued a final award in March 2015.


Case information

Docket number: 
Original language: 
PDF version of the translation: 

Our team

  • Charles PONCET

    Dr Charles PONCET is a well-known practitioner of arbitration in which he has been active for more than 25 years. Dr PONCET provides the translations on this site. He is a partner of CMS Von Erlach Poncet and a former member of the Swiss Parliament. Further information can be obtained at http://www.cms-vep.com.

  • Céline DE LORIOL

    Céline de Loriol succesfully completed her studies at the University of Geneva, obtaining a Bachelor of Law, a Master of Law, and the Certificate of advanced studies in legal professions. Trainee at CMS von Erlach Poncet, she’s in charge of the case list and the table of contents.

  • Luisa MOCKLER

    Luisa Mockler holds a BA and LLB from the University of Sydney and an LLM from the MIDS program devised and administered by the IHEID and the University of Geneva. Luisa edits and verifies the text of the translations.

  • Justine ELAMATHA

    A graduate of the University of Cambridge presently teaching in Dubai, Justine Elamatha has a command of French and German that enables her to put together the texts of the translations on the basis of dictated files.